"Dudy w miech"
"Pipes in the bag", meaning withdrawal, to give way, give up; According to Kubik it is "an abbreviated form of the proverbial expression "Włożył piszczele w miech" [He put the pipes in the bag]. After finishing playing, a musician released air from the leather sack and wrapped the pipes in it. Prepared in this way, the instrument was easy to transport, because it did not take much space. The described activity was captured by the colloquial language and became the basis for the wording of the present parable. In various variants of the quoted proverb we find both the older name "pipes" and the newer term "bagpipe". Both terms refer to the pipes of the instrument"; According to an internet source the origin of this expression is "an interesting story about bagpipes, dead bears and boastful people", but unfortunately I was unable [yet] to find this information confirmed in other sources….
Kubik, Józef: Przysłowia i wyrażenia przysłowiowe o instrumentach dętych (Proverbs and proverbial expressions about wind instruments). In: Polskie instrumenty ludowe… (1981), p.126 (»Krzyżanowski/Adalberg, I;501-502).
Słownik warszawski (1), I, p.579 (➺ Duda 2).