Countries
Thesaurus
Terminology
Contact

Boudego / Boudègo / Boudegon (m)

(with) definite article: lo
(the) wineskin

Bagpipe, mouth-blown: 2 stocks (a: single chanter / b: drone)

Identical types: 61

Dépt. Aude; According to Mistral: Boudego = cornemuse; Boudegon = small cornemuse [?]; NB¹ (Boudègo): Spelling mentioned by Alexandre and Wikipedia; NB²: ➺ Bodegon; NB³: Piat defines the spelling Boudego as "Cast.", but unfortunately I was unable to detect an explanation for that abbreviation, which seems to refer to some dialect that I was unable to find, however, in any of the sources available to me... (The suggestion that it may refer to Castilian [i.e. Spanish] should in my perception be dismissed as being dubious); NB4: ➺ Sansogno; NB5: ➺ Boudègo (metaphor); NB6: Boudego also translates as "winery"; NB7: According to Alexandre, Jean Doujat mentions the term in his »Ditciounari [sic; ➺ NB9 (below)] moundi« (Toulousa*, 1638), as an "espace réduit situé sous un escalier" [a small space located under a staircase]), but this definition doesn't occur in the 1895 edition of this dictionary; NB8: Piat also mentions "fa peta la boudego" which he translates as "to sound the Boudego", but I was unable to find this in other sources; NB9: The typo (Ditciounari) actually occurs once in Doujat (➺ Archive.org, p.[8]); NB10: ➺ homonym (Provence: Boudego).

Bodega, Boudègue, Cabra, Chèvre, Craba, Crabo, Enflabot, Sansogno, Sansonha, Sansonio / Sansoño

• Show players and builders of this instrument


Sources

Leydi, Roberto: La zampogna in Europa. Como, 1979, p.49.

Brücker, Fritz: Die Blasinstrumente in der altfranzösischen Literatur. Giessen, 1926.

Marcuse, Sibyl: Musical instruments: a comprehensive dictionary. New York, 1975 (»Brücker).

Podnos, Theodor H.: Bagpipes and tunings. Detroit, 1974, p.20 (»Brücker).

Alexandre, Charles: La cornemuse du Languedoc. Folklore, No. 165 (Tome XXX, 40' Année - N° 1, Printemps 1977), p.3 [2x (»Doujat]. 4 (espace...), 4 (4), 5, 8.

Piat, L.: Dictionnaire français-occitanien: donnant l'équivalent des mots français dans tous les dialectes de la langue d'oc moderne, vol. 1: A-H (Montpellier, 1893), p.216 (➺ Cornemuse).

Web

Folklore XXX/165 (Printemps 1977): Alexandre.
Google books (Piat [Find cornemuse: p.216]).
Wikipedia (Languedocien dialect).
ibidem (Cruscades [Find boudègo]).
Archive org (Doujat [Find boudego: Page n46 (= p.42)]; NB¹:➺ Ditciounari [sic]; NB²: Page 8 [NOT found as such in search mode]).